
Что всегда выдает человека, для которого английский не является родным?
Вы можете сколько угодно шлифовать грамматику, произношение, но все будет зря, если ваш словарный запас не содержит устойчивых конструкций: фразовых глаголов и идиом. Ведь именно эти странные, лишенные смысла для новичка выражения помогут “подсмотреть” культурный код страны. Зачастую их несправедливо обходят стороной, недооценивая употребимость таких выражений в речи носителей. Новички возьмутся переводить идиомы дословно и обязательно попадут впросак. Впрочем, часть идиом имеет в русском языке свои эквиваленты, однако встречаются и такие, смысл которых разгадать не так уж просто. Надеемся, наша статья не раз спасет вас от курьезных ситуаций и поможет избежать смущения при общении с носителями.
Сегодня мы выучим 20 популярных идиом английского языка!
a drop in the ocean — капля в море
Означает маленькую, незначительную часть чего-то большого или целого.
What a city with a population of two hundred thousand people can do globally is only a drop in the ocean.
actions speak louder than words — не по словам судят, а по делам
Буквально переводится как “поступки говорят громче слов”.
Stop apologising and prove to me that I can trust you — actions speak louder than words.
to add fuel to the fire — подливать масла в огонь
Хорошо знакомое нам выражение со значением “делать что-то, тем самым ухудшая ситуацию”.
Don’t tell her about the delays — you’ll just be adding fuel to the fire.
the ball is in your court — очередь за вами
Идиома указывает на необходимость сделать шаг или принять важное решение.
I’ve done all I can do, the ball is in your court now.
to bend over backwards — лезть из кожи вон
Означает делать все возможное ради кого-то или достижения какой-либо цели, очень стараться. Иногда используется, чтобы показать разочарование: я сделал слишком много, пытаясь решить проблему, но не получил желаемого результата. Ведь выражение дословно переводится как “наклониться назад”.
Our company is bending over backwards to satisfy our customers.
to bite off more than you can chew — браться за то, что “не по зубам”
Так говорят про человека, переоценившего свои возможности и навыки.
I think I’ve bitten off more than I can chew with this project.
by the skin of one’s teeth — чудом, еле-еле
Используется в случаях, когда вы успели сделать что-то в последний момент или едва смогли выполнить желаемое.
I might have passed exam by the skin of my teeth!
to cry wolf — поднять ложную тревогу
Выражение происходит от известной истории про овечку, которая понапрасну поднимала панику, крича: “Волк!”. В случае реальной угрозы ей уже никто не поверил.
My new flatmate is always crying wolf.
to cut somebody some slack — делать поблажку
Смысл идиомы: дать кому-нибудь передохнуть, не осуждать, или быть проще по отношению к чему-либо.
You need to cut the intern some slack — he is still learning.
to cut the chase — добраться до сути
Означает отбросить ненужные детали и перейти к главному.
To cut to the chase, I’m not comfortable working alongside Sam.
to get one’s head around something — понять что-либо
Используется по отношению к вещам, для понимания которых нужно приложить усилия, взяться за что-то трудное для понимания.
I’m going to spend tonight trying to get my head around this new legislation.
to hear on the grapevine — птичка на хвосте принесла
Говорите эту идиому, если получили информацию из неподтвержденных источников: по “сарафанному радио”.
I heard on the grapevine that our receptionist will be leaving us soon.
it takes two to tango — делить ответственность на двоих
Для того, чтобы изменить отношения между людьми, решить проблему, нужно делать это вдвоем: путем действий и общения. Также потребляется в случаях, когда обвиняют только одну сторону, это может быть даже контекст преступления и вынесения приговора.
Don’t just blame her for their break-up — it takes two to tango.
to miss the boat — упустить шанс
Русские идиомы говорят об ушедшем поезде, английские — про лодку.
I think you’ve missed the boat on that application — they’ve already started interviewing candidates.
a piece of cake — раз плюнуть
Используется для описания чего-то простого. А что может быть проще, чем съесть кусочек торта!
That pop quiz was a piece of cake!
pull yourself together — соберись
Так говорят, чтобы успокоить кого-то, если человек нервничает и не может взять себя в руки.
I think you need to pull yourself together and stop stressing about the presentation.
to sit/to be on the fence — остаться в стороне
Означает придерживаться нейтралитета или оставаться нерешительным в отношении чего-либо.
I’m sitting on the fence on this one — I don’t want to offend anyone.
to step up one’s game — перейти на новый уровень
Употребимо в контексте улучшения навыков в какой-либо области.
If you really want to get this promotion, you’ll need to step up your game.
to sell someone out — предавать кого-то
Раскрывать чьи-то секреты, сдавать с потрохами, буквально: “продавать”.
I asked you to keep that information to yourself. I can’t believe you sold me out like that!
your guess is as good as mine — не имею ни малейшего понятия
Используется в случаях, когда человек не владеет достаточной информацией.
We just don’t have enough data. Your guess is as good as mine.
Хотите узнать еще больше устойчивых выражений, ждем вас на первом бесплатном занятии в «Хогвартс».
Записывайтесь к нам по телефону + 375 33 381 00 01!