14.07.2021

В чем разница между please и you are welcome?

В английском языке слово «пожалуйста» может переводиться двумя словами: «please» и «you are welcome». Разница в употреблении есть, но различия между двумя выражениями легко запомнить. Давайте разбираться.

 

Произношение слов:

Please – [pliːz].

You are welcome – [ju ɑː ‘welkəm]. Краткая форма: you’re welcome.

 

Перевод слов:

Please – пожалуйста, будьте добры.

You are welcome – пожалуйста, не за что.

* Слово «please» может употребляться в качестве глагола «to please» со значением: радовать, доставлять удовольствие, нравиться, угождать, хотеть.

 

Употребление слов:

Please – вежливое добавление к просьбам, предложениям, приказам и пр. Если мы хотим вежливо к кому-то обратиться, что-либо спросить или попросить, мы используем слово «please».  

You are welcome – ответ на благодарность. Мы используем «you are welcome», когда хотим ответить кому-либо на благодарность. Обычно используется после слова «спасибо».

 

Примеры с «please»:

  • Open the window, please!     Открой окно, пожалуйста!
  • Could you give me this book, please?     Дайте мне, пожалуйста, эту книгу.
  • Please be quiet!     Пожалуйста, потише!
  • What’s the time, please?     Подскажите, пожалуйста, который час?
  • I’d like a sandwich, please.     Мне, пожалуйста, сэндвич. 

Примеры с «you are welcom»:

  • «Thank you very much for everything.» «You are welcome.»     «Большое спасибо за все». «Пожалуйста».
  • «Thank you.» «You are welcome».     «Спасибо». «Не за что».
  • «Thank you for the invitation.» «You’re welcome.»     «Спасибо за приглашение». «Пожалуйста».

 

 

https://hogvarts.by/bez-rubriki/1133/

https://hogvarts.by/bez-rubriki/blend-words-v-anglijskom-yazyke-osobennosti-i-primery/