14.07.2021

В чем разница между please и you are welcome?

 

В английском языке слово «пожалуйста» может переводиться двумя словами: «please» и «you are welcome». Разница в употреблении, конечно же, есть. Мы поможем вам легко запомнить различия между двумя выражениями. 

 

Произношение слов:

Please – [pliːz].

You are welcome – [ju ɑː ‘welkəm]. Краткая форма: you’re welcome.

 

Перевод слов:

Please – пожалуйста, будьте добры.

You are welcome – пожалуйста, не за что.

 

* Слово «please» может употребляться в качестве глагола «to please» со значением: радовать, доставлять удовольствие, нравиться, угождать, хотеть. 

Пример: I’m pleased to see you! Рад видеть вас!

 

Употребление слов:

Please – вежливое добавление к просьбам, предложениям, приказам и пр. Если мы хотим вежливо к кому-то обратиться, что-либо спросить или попросить, мы используем слово «please».  

You are welcome – ответ на благодарность. Мы используем «you are welcome», когда хотим ответить кому-либо на благодарность. Обычно используется после слова «спасибо».

 

Примеры с «please»:

  • Open the window, please!     Открой окно, пожалуйста!
  • Could you give me this book, please?     Дайте мне, пожалуйста, эту книгу.
  • Please be quiet!     Пожалуйста, потише!
  • What’s the time, please?     Подскажите, пожалуйста, который час?
  • I’d like a sandwich, please.     Мне, пожалуйста, сэндвич. 

 

Примеры с «you are welcome»:

  • «Thank you very much for everything.»     «Большое спасибо за все».
    «You are welcome.»     «Пожалуйста».
  • «Thank you.»     «Спасибо».
    «You are welcome».     «Не за что».
  • «Thank you for the invitation.»     «Спасибо за приглашение».
    «You’re welcome.»     «Пожалуйста».

 

 

 

Blend words в английском языке: особенности и примеры

Английский язык: звук [ə] шва

Подарочный сертификат в Хогвартс