Английский язык богат разнообразными идиомами и устойчивыми выражениями. Изучающие английский язык нередко сталкиваются с трудностями их перевода. Зачастую перевод той или иной фразы сложен, а дословный перевод и вовсе невозможен.
Мы рассмотрим несколько идиом со словом «work». Некоторые из них напрямую связаны с работой, однако мы подобрали для вас и те идиомы, которые к работе не имеют прямого отношения.
Начнем!
Make short work of something
Значение: to finish or deal with something quickly.
Перевод: быстро справиться с чем-либо.
Пример употребления: My father will make short work of them. Мой отец быстро справится c ними.
All in a day’s work
Значение: if something difficult, unpleasant or strange is all in a day’s work for someone, it is a usual part of their job.
Перевод: что-то ожидаемое, в порядке вещей; часть работы.
Пример употребления: I don’t like cleaning at home but it’s all in a day’s work. Я не люблю уборку, но никуда не денешься.
A nasty piece of work
Значение: a very unpleasant person.
Перевод: неприятный человек.
Пример употребления: I think he is a nasty piece of work. На мой взгляд, он неприятный тип.
Work your fingers to the bone
Значение: to work extremely hard, especially for a long time.
Перевод: работать не покладая рук, вкалывать, очень усердно работать.
Пример употребления: My mother worked her fingers to the bone for a low salary. Моя мама вкалывала за маленькую зарплату.
Have your work cut out (for you)
Значение: to have something very difficult to do.
Перевод: иметь сложную работу, задание.
Пример употребления: I’m going to have my work cut out. Мне придется сильно потрудиться.
Put/throw a spanner in the works (UK)
Throw a (monkey) wrench in the works (US)
Значение: to do something that prevents a plan or activity from succeeding.
Перевод: мешать, препятствовать, умышленно вредить.
Примеры употребления: Why does she always throw a spanner in the works? Почему она всегда все портит? This situation will throw a monkey wrench in their plan. Эта ситуация испортит их план.
Nice work if you can get it
Значение: something you say about an easy way of earning money which you would like to do if you could.
Перевод: легкий, хороший способ, чтобы заработать.
Пример употребления: I was sitting and listening to their stories – nice work if you can get it. Я сидела и слушала их рассказы. Хорошая работа.
Work a treat (UK)
Значение: to operate very well.
Перевод: отлично работать.
Пример употребления: Her method worked a treat. Ее метод хорошо сработал.
Work wonders/miracles (US)
Значение: to produce very good effects.
Перевод: приносить результаты; творить чудеса.
Пример употребления: I can’t work wonders. Я не могу творить чудеса.
Too much like hard work
Значение: describes an activity that you do not want to do because it needs a lot of effort.
Перевод: работа, которую вы не хотите делать, потому что она требует усилий.
Пример употребления: I don’t like cooking – it’s too much like hard work. Я не люблю готовку. Для меня это слишком сложно.
Work/go like a dream
Значение: to work or go extremely well, without any problems.
Перевод: работать отлично, работать без проблем, как часы.
Пример употребления: My car works like a dream. Моя машина работает идеально.
Work like a charm (work like magic)
Значение: to be very effective, possibly in a surprising way.
Перевод: отлично работать, как по волшебству.
Пример употребления: Medical treatment works like a charm. Лечение работает как по волшебству.
Источник словарей: Cambridge Advanced Learner’s Dictionary.
Телефон для записи на курсы иностранных языков + 375 33 381 00 01
ул. Советская, 6, офис 12