16.08.2021

Work idioms. Английские идиомы со словом «work»

 

Английский язык богат разнообразными идиомами и устойчивыми выражениями. Изучающие английский язык нередко сталкиваются с трудностями их перевода. Зачастую перевод той или иной фразы сложен, а дословный перевод и вовсе невозможен. 

Мы рассмотрим несколько идиом со словом «work». Некоторые из них напрямую связаны с работой, однако мы подобрали для вас и те идиомы, которые к работе не имеют прямого отношения.

Начнем! 

 

Make short work of something

Значение: to finish or deal with something quickly.

Перевод: быстро справиться с чем-либо.

Пример употребления: My father will make short work of them. Мой отец быстро справится c ними.

 

All in a day’s work

Значение: if something difficult, unpleasant or strange is all in a day’s work for someone, it is a usual part of their job.

Перевод: что-то ожидаемое, в порядке вещей; часть работы.

Пример употребления: I don’t like cleaning at home but it’s all in a day’s work. Я не люблю уборку, но никуда не денешься.

 

A nasty piece of work

Значение: a very unpleasant person.

Перевод: неприятный человек.

Пример употребления: I think he is a nasty piece of work. На мой взгляд, он неприятный тип.

 

Work your fingers to the bone

Значение: to work extremely hard, especially for a long time.

Перевод: работать не покладая рук, вкалывать, очень усердно работать.

Пример употребления: My mother worked her fingers to the bone for a low salary. Моя мама вкалывала за маленькую зарплату.

 

Have your work cut out (for you)

Значение: to have something very difficult to do.

Перевод: иметь сложную работу, задание.

Пример употребления: I’m going to have my work cut out. Мне придется сильно потрудиться.

 

Put/throw a spanner in the works (UK)

Throw a (monkey) wrench in the works (US)

Значение: to do something that prevents a plan or activity from succeeding.

Перевод: мешать, препятствовать, умышленно вредить.

Примеры употребления: Why does she always throw a spanner in the works? Почему она всегда все портит? This situation will throw a monkey wrench in their plan. Эта ситуация испортит их план.

 

Nice work if you can get it

Значение: something you say about an easy way of earning money which you would like to do if you could.

Перевод: легкий, хороший способ, чтобы заработать.

Пример употребления: I was sitting and listening to their stories – nice work if you can get it. Я сидела и слушала их рассказы. Хорошая работа.

 

Work a treat (UK)

Значение: to operate very well.

Перевод: отлично работать.

Пример употребления: Her method worked a treat. Ее метод хорошо сработал.

Work wonders/miracles (US)

Значение: to produce very good effects.

Перевод: приносить результаты; творить чудеса.

Пример употребления: I can’t work wonders. Я не могу творить чудеса.

 

Too much like hard work

Значение: describes an activity that you do not want to do because it needs a lot of effort.

Перевод: работа, которую вы не хотите делать, потому что она требует усилий.

Пример употребления: I don’t like cooking – it’s too much like hard work. Я не люблю готовку. Для меня это слишком сложно.

 

Work/go like a dream

Значение: to work or go extremely well, without any problems.

Перевод: работать отлично, работать без проблем, как часы.

Пример употребления: My car works like a dream. Моя машина работает идеально.

 

Work like a charm (work like magic)

Значение: to be very effective, possibly in a surprising way.

Перевод: отлично работать, как по волшебству.

Пример употребления: Medical treatment works like a charm. Лечение работает как по волшебству.

 

 

Источник словарей: Cambridge Advanced Learner’s Dictionary.

 

 

 

Egg idioms. 5 английских идиом со словом «egg»

to write: 5 фразовых глаголов в английском языке

 

 

Телефон для записи на курсы иностранных языков + 375 33 381 00 01
ул. Советская, 6, офис 12