Разделите приятные моменты Центра Иностранных Языков «Хогвартс» вместе с нами ❤️

 

 

 

 

 

 

Фотографии Центра Иностранных Языков «Хогвартс»

Фото Центра Иностранных Языков «Хогвартс»

Фотоснимки Центра Иностранных Языков «Хогвартс»

 

 

С любовью,
Центр Иностранных Языков «Хогвартс»

+ 375 33 381 00 01

 

В английском языке слово «пожалуйста» может переводиться двумя словами: «please» и «you are welcome». Разница в употреблении, конечно же, есть. Мы поможем вам легко запомнить различия между двумя выражениями. 

 

Произношение слов:

Please – [pliːz].

You are welcome – [ju ɑː ‘welkəm]. Краткая форма: you’re welcome.

 

Перевод слов:

Please – пожалуйста, будьте добры.

You are welcome – пожалуйста, не за что.

 

* Слово «please» может употребляться в качестве глагола «to please» со значением: радовать, доставлять удовольствие, нравиться, угождать, хотеть. 

Пример: I’m pleased to see you! Рад видеть вас!

 

Употребление слов:

Please – вежливое добавление к просьбам, предложениям, приказам и пр. Если мы хотим вежливо к кому-то обратиться, что-либо спросить или попросить, мы используем слово «please».  

You are welcome – ответ на благодарность. Мы используем «you are welcome», когда хотим ответить кому-либо на благодарность. Обычно используется после слова «спасибо».

 

Примеры с «please»:

  • Open the window, please!     Открой окно, пожалуйста!
  • Could you give me this book, please?     Дайте мне, пожалуйста, эту книгу.
  • Please be quiet!     Пожалуйста, потише!
  • What’s the time, please?     Подскажите, пожалуйста, который час?
  • I’d like a sandwich, please.     Мне, пожалуйста, сэндвич. 

 

Примеры с «you are welcome»:

  • «Thank you very much for everything.»     «Большое спасибо за все».
    «You are welcome.»     «Пожалуйста».
  • «Thank you.»     «Спасибо».
    «You are welcome».     «Не за что».
  • «Thank you for the invitation.»     «Спасибо за приглашение».
    «You’re welcome.»     «Пожалуйста».

 

 

 

Blend words в английском языке: особенности и примеры

Английский язык: звук [ə] шва

Подарочный сертификат в Хогвартс

 

Сфера маркетинга и бизнеса постоянно развивается, причем развивается бешеными темпами. Это ведет к появлению в языке новых слов и выражений. Тому, кто далек от маркетинга, довольно тяжело вникнуть во все эти понятия и аббревиатуры. Чтобы лучше разбираться во всех этих иностранных словах, мы рассмотрим с вами 10 интересных слов из маркетинга:

1. BOGOF (buy one get one free) – дословно означает «покупай один товар, второй получай бесплатно».  В русском языке часто встречается синонимичная фраза «два по цене одного». Это предложение от магазина, когда покупатель может приобрести два схожих товара по цене одного. В последние годы такая маркетинговая идея довольно популярна среди разного рода магазинов, поскольку она хорошо стимулирует продажи. Идея в том, чтобы побудить покупателей приобрести товар, предлагая другой товар бесплатно или по сниженной стоимости.

2. Coolhunting – кулхатинг, поиск новых трендов, идей и направлений. Cool hunter – кулхантер, специалист по поиску новых стилей и направлений. От английских слов «cool» – крутой, «hunting» – охота, «hunter» – охотник. Кулхантеры отслеживают новые тенденции и явления в разных сферах общества (музыка, кино, спорт, мода и т.д.) и делают прогнозы в дальнейшем развитии этих тенденций.

3. Eye-stopper – ай-стоппер, рекламный элемент, который останавливает внимание клиентов. Образовано от английских слов «eye» – глаз, «stopper» – стопор, пробка.

4. Flick factor – показатель привлекательности товара. От английских слов «flick» – щелчок, рывок, «factor» – фактор.  Например, насколько хорошо выглядит продукт, когда вы бросаете взгляд на товар и  берете его в руки.

5. KPI (Key Performance Indicator) – ключевой показатель эффективности. Показатель, который помогает оценить продуктивность и эффективность компании, отдела, сотрудника и пр., помогает измерить степень достижения целей.

6. Land banking – земельный банкинг, покупка и продажа земли по большей цене с целью получения дохода. Зачастую продают землю по завышенной цене. Слово появилось от «land» — земля, «banking» — банковские услуги.

7. Skimming – скиминг, установление высокой цены на новый товар, затем с течением времени снижение цены. От английского слова «skimming» — снятие сливок, снятие накипи. Цель: получение максимальной прибыли.

8. Sonic branding – звуковой брендинг, использование звуков или музыки в рекламе компании и продукта. Разные звуки могут вызывать различные эмоции у людей. Это и используют маркетологи. Звуки используются, чтобы вызвать определенные чувства и эмоции у потенциальных клиентов, а также создать связь между определенной звуковой дорожкой и компанией. От английских «sonic» — звуковой и «branding» — создание бренда, продвижение торговой марки.

9. Switch-selling – свич-селлинг, маркетинговый способ переключения внимания с одного товара на другой. Как правило, внимание клиента переключается с товара конкурента. Слово состоит из английских слов «switch» – переключение и «selling» – продажа.

10. Van selling – вэнселлинг, торговля с автомобиля. Образовалось от английских слов «van» – фургон и «selling» – продажа. Часто используется для продажи скоропортящихся продуктов.

 

 

 

Открыт набор на групповые и индивидуальные курсы иностранных языков
в Центре Иностранных Языков «Хогвартс»
+ 375 33 381 00 01

 

В этой статье мы с вами разберем 25 английских слов, произношение которых вызывает определенные сложности. Довольно часто произношение некоторых слов и вовсе путают. Мы разберем транскрипцию, варианты перевода и особенности произношения. И уверяем вас, вы больше не сделаете ошибку в этих словах.

Давайте начнем.

 

Desert [‘dezət] — пустыня, необитаемое место; безлюдный, необитаемый

Dessert [dɪ’zɜːt] — десерт, сладкое блюдо

To desert [dɪ’zɜːt] — покидать, оставлять, бросать

В слове «desert» ударение падает на первый слог с кратким гласным звуком [e] (похож на русский расслабленный «неширокий» звук «э»), в то время как слово «dessert» нужно произносить с ударением на второй слог с долгим гласным звуком [ɜː] (сложный звук, что-то среднее между русскими звуками «о» и «э»).

Как легко запомнить ударение в слове «dessert»: ориентируйтесь на русское слово «десерт». В слове «десерт» ударение падает на второй слог, соответственно, и в английском слове «dessert» ударять нужно второй слог.   

В английском языке есть глагол «to desert» со значением «бросать, оставлять». В этом случае правильное произношение — [dɪ’zɜːt] (ударение на второй слог).

 

Beer [bɪə] — пиво

Beard [bɪəd] — борода, растительность на лице; бросать вывоз, стругать доску

Bear [beə] — медведь, неуклюжий человек; носить, иметь отношение, терпеть

Слова «beer» и «beard» действительно похожи по написанию и звучанию, имеют дифтонг [ɪə] (схож с русским «иэ», где «и» – длинный звук, а «э» — короткий), но не забывайте проконечный звук [d] в слове «beard».

Слово «bear» содержит дифтонг [eə] (среднее между русскими звуками «эа» и «ээ»).

 

Clothes [kləuðz] — одежда, белье для стирки

Close [kləuz] — закрывать, завершать; закрытый, близкий; близко, рядом

Отличие слов в том, что в слове «clothes» есть звонкий межзубный согласный [ð]. Несмотря на то, что после буквосочетания «th» стоит гласная буква «е», она не произносится. Это очень частая ошибка у студентов, когда произносят эту «е» после буквосочетание «th». Поэтому звуки [ð] и [z] читаются слитно без каких-либо гласных между ними. В середине слов у нас есть дифтонг [əu] (похож на русские звуки «оу» и «эу»).

 

Rare [reə] — редкий, редкостный, непрожаренный

Rarely [‘reəlɪ] — редко, исключительно

Really [‘rɪəlɪ] — действительно, на самом деле, очень

Часто трудности возникают именно с произношением слова «rarely». Сложность со вторым звуком [r]. Сочетание «are» произносится как [eə] (русские звуки«эа»и«ээ») без звука [r]. В американском варианте можно услышать этот звук [r] в середине слова [ˈrerlɪ].

Слово «rare» также содержит дифтонг [eə].

А в слове «really» уже дифтонг [ɪə] (похож на русский звук «иэ»).

 

Quit [kwɪt] — покидать, уходить, уволиться

Quite [kwaɪt] — довольно, вполне, почти

Quiet [‘kwaɪət] — тихий, спокойный; тишина, покой; успокаивать, усмирять

На первый взгляд кажется, что слова одинаковые, но это не так. Помимо разного значения слов, есть различия и в произношении.

В слове «quit» у нас имеется только один краткий звук [ɪ] (русский краткий звук «и»).

Слово «quite» имеет дифтонг [aɪ] (русский звук«ай»).

А в слове «quiet» мы наблюдаем дифтонг [aɪ] в сочетании с нейтральным гласным [ə] (среднее между расслабленными и короткими звуками «а» и «э»), которые образуют трифтонг.

 

Carrier [‘kærɪə] — носильщик, перевозчик, курьер

Career [kə’rɪə] — карьера, профессия; нестись, гнать

В «carrier» ударение падает на первый слог с открытым звуком [æ] (широкий вариант русских звуков «э», «а»). А в слове «career» ударение произносим на второй слог с дифтонгом [ɪə] (русский звук «иэ»), а первый слог с кратким звуком [ə].

 

Loose [luːs] — свободный, широкий; освобождать, распускать

Lose [luːz] — терять, избавляться, уступать

Слова отличаются конечным согласным звуком. В слове «loose» это глухая [s], а в «lose» звонкая [z]. В середине слов у нас долгая гласная [uː] (похожа на русскую долгую «у»).

 

Throw [θrəu] — бросать, направлять; бросок

Through [θruː] — через, сквозь, насквозь; прямой, беспересадочный

Though [ðəu] — хотя, даже, несмотряна, все-таки

Thought [θɔːt] — мысль, размышление; прошедшая форма глагола to think (думать)

Thorough [‘θʌrə] — исчерпывающий, основательный, законченный

Tough [tʌf] — жесткий, трудный; жестко, грубо; бандит, несгибаемый человек

Trough [trɔf] — корыто, впадина, жёлоб

Самое интересное мы оставили напоследок. Эти слова вызывают ужас у людей, которые изучают английский язык. Может показаться, что это какой-то непонятный набор букв и это невозможно произнести. Давайте разбираться.

Помимо непростых буквосочетаний в этих словах, ситуация осложняется наличием в начале пяти первых слов буквосочетания «th», которое образует межзубные звуки [θ] (глухой звук) и [ð] (звонкий звук). Сложность заключается в том, что в русском языке эти звуки отсутствуют, поэтому не у всех сразу получается их правильно произнести. Практикуйтесь, больше слушайте носителей английского языка, у вас обязательно получится справиться с этими межзубными.

Как читать остальные буквы?

В слове «throw» находится дифтонг [əu] (среднее между русским извуками «оу» и «эу»).

Длинное слово «throught» состоит только из трех звуков, включая долгий звук [uː] (русский«у»).

Слово «though» состоит из дифтонга [əu] (похожи на русские «оу» и «эу»). Обращаемвашевнимание, что в слове «throw» у нас глухой межзубный звук, а в слове «though» — звонкий межзубный.

Слово «thought» состоит из долгого гласного звука [ɔː] (похож на долгий русский звук «о»), а на конце только звук [t].

Пугающее слово «thorough» имеет глухой межзубный [θ], гласный звук [ʌ] (похож на безударный слабый звук «а»), звук [r] и на конце звук [ə].

Слово «tough» состоит из гласного звука [ʌ] (безударный слабый звук «а») и на конце звук [f].

А слово «trough» состоит из краткого гласного [ɔ] (похож на русское «о»), на конце звук [f].

 

Надеемся, что мы помогли вам разобраться в произношении и значении популярных и сложных английских слов. Желаем удачи!

 

 

 

https://hogvarts.by/bez-rubriki/blend-words-v-anglijskom-yazyke-osobennosti-i-primery/

https://hogvarts.by/news/internet-slova-iz-anglijskogo-yazyka/

 

 

Телефон для записи на курсы иностранных языков + 375 33 381 00 01

 

 

Английский язык постоянно развивается и обогащается новыми словами и выражениями. Англичане становятся довольно изобретательными ребятами, когда речь заходит о создании новых слов. Вы наверняка замечали в английском языке слова, которые состоят из других слов. Такие слова в английском языке получили названия blend words (от английского «blend» — смесь, смешение) или portmanteau words (от французского «чемодан»).

В русском языке есть несколько названий для подобного словообразования: слова-гибриды, смешанные слова, портмонто, слова-бумажники.

Смешанные слова могут появляться путем слияния начала одного слова и окончания другого слова. Например, английское слово «motel» (мотель) произошло от смешения начальной части слова «motor» (мотор) и окончания слова «hotel» (отель). Еще один способ образования слов-гибридов – это соединение начальной части одного слова и начальной части другого слова. К примеру, слово «sitcom» (ситком) образовалось путем объединения начальной части слова «situation» (ситуация) и начала слова «comedy» (комедия). Таким образом, два слова или части слов сливаются, образуя слово с новым значением, однако новое слово содержит лексическия значения двух слов, из которых оно возникло.

Давайте посмотрим на примеры таких слов в английском языке:

  • Brexit (брексит, выход Великобритании из Евросоюза) = Britain (Великобритания) + exit (выход)
  • Brunch (бранч, поздник завтрак) = breakfast (завтрак) + lunch (обед)
  • Chugger (чаггер, уличный сборщик пожертвований на благотворительность) = charity (благотворительность) + mugger (уличный грабитель)
  • Chunnel (транспортный тоннель под проливом Ла-Манш) = channel (канал, пролив) + tunnel (тоннель)
  • Clash (столкновение, грохот) = clap (хлопок, удар) + crash (авария, удар)
  • Cosplay (косплей) = costume (костюм) + play (игра)
  • Email (электронная почта) = electronic (электронный) + mail (почта)
  • Jeggings (джеггинсы) = jeans (джинсы) + leggings (леггинсы)
  • Kidult (кидалт, взрослый ребенок) = kid (ребенок) + adult (взрослый)
  • Moobs (избыточный вес на груди мужчин) = man (мужчина) + boobs (женская грудь)
  • Motel (мотель) = motor (мотор, двигатель) + hotel (отель)
  • Motorcade (автоколонна, автомобильный кортеж) = motor (мотор, двигатель) + cavalcade (группа всадников)
  • Oxbridge (Оксбридж, университеты Оксфорда и Кембриджа) = Oxford (Оксфорд) + Cambridge (Кембридж)
  • Romcom (романическая комедия) = romantic (романический) + comedy (комедия)
  • Runglish (смешение русского и английского языков) = Russian (русский язык) + English (английский язык)
  • Satnav (спутниковая навигация) = satellite (спутник) + navigation (навигация)
  • Sitcom (ситком, ситуационная комедия) = situation (ситуация, положение) + comedy (комедия)
  • Slanguage (сленг, жаргонная речь) = slang (сленг) + language (язык)
  • Smog (смог) = smoke (дым) + fog (туман)
  • Spanglish (смесь испанского и английского языков) = Spain (Испания) + English (английский язык)
  • Vlog (видеоблог) = video (видео) + blog (блог)
  • Vodcast (водкаст, видеофайлы в интернете) = video (видео) + podcast (подкаст, аудиофайлы в интернет)
  • Webinar (вебинар, интернет-конференция) = web (веб, сеть) + seminar (семинар)
  • Webzine (интернет-журнал) = web (веб, сеть) + magazine (журнал)

Вы наверняка слышали еще один яркий пример слияния: слово «Brangelina» (BradPitt + AngelinaJolie). Такое слияние возникает, когда пару воспринимают вместе, как одно целое.

Благодаря блендингу в английском языке можно встретить большое количество новых слов. Такой способ словообразования очень характерен именно для английского языка.  Популярность blendwords нетрудно объяснять: такие слова легко создавать. Смешивание слов расширяет язык, добавляя в него новые интересные слова. В последние годы отмечается увеличение количества смешанных слов и значительная часть таких слов используется в сфере интернета и технологий. 

 

 

 

Интернет-слова из английского языка

Ложные друзья переводчика в английском языке: примеры

 

 

Разобраться со всеми нюансами английского языка вам поможет Центр Иностранных Языков «Хогварст»

Телефон для записи + 375 33 381 00 01

 

 

Одним из бонусов при изучении польского языка является схожесть некоторых слов в польском и русском языках. Русскоговорящий человек без особых трудностей понимает многие польские слова. Но все не так легко. Во многих языках есть так называемые ложные друзья переводчика, польский язык – не исключение.

Ложные друзья переводчика – это слова в двух языках, которые похожи по написанию или произношению, но имеют разные значения. Ложные друзья переводчика могут стать настоящей проблемой и поставить вас в неловкую ситуацию. Например, находясь в Польше, вы хотите узнать, где находится ближайший магазин, а все поляки отправляют вас в склеп. Но причем тут склеп?

Давайте разбираться. Мы рассмотрим 30 польских слов, которые могут легко ввести вас в заблуждение: 

  1. błoto – грязь, а не «болото» – bagno
  2. czaszka – череп, а не «чашка» – filiżanka, не «кружка» – kubek
  3. dynia – тыква, а не «дыня» – melon
  4. dywan – ковёр, а не «диван» – kanapa
  5. głaz – булыжник, а не «глаз» – oko
  6. górny – верхний, а не «горный» – górski
  7. gruby – толстый, большой, а не «грубый» – nieokrzesany
  8. jutro – завтра, а не «утро» – poranek
  9. kawior – икра, а не «ковер» – dywan
  10. kilka – несколько, а не «килька» – szprot
  11. krawat – галстук, а не «кровать» – łóżko
  12. listopad – ноябрь, а не «листопад» – opadanie liści
  13. łyżwy – коньки, а не «лыжи» – narty
  14. miasto – город, а не «место» – miejsce
  15. mech – мох, а не «мех» – futro
  16. nagły – внезапный, а не «наглый» – bezczelny
  17. owoc – фрукт, а не «овощ» –warzywo
  18. pozór – предлог, видимость, а не «позор» – hańba
  19. rano – утро, а не «рано» – wcześnie
  20. ręka – рука, а не «река» – rzeka
  21. rodzina – семья, а не «Родина» – Ojczyzna
  22. sala – зал, концертный зал, а не «сало» – słonina
  23. sąd – суд, мнение, а не «сад» – ogród
  24. sklep – магазин, а не «склеп» – grobowiec
  25. śliwka – сливa, а не «сливки» – śmietanka
  26. słonina – сало, а не «мясо слона» – mięso słonia
  27. szlak – путь, маршрут, а не «шлак» – żużel
  28. ukrop – кипяток, а не «укроп» – koper
  29. zabór – захват, а не «забор» – płot
  30. żaba – лягушка, а не «жаба» – ropucha

 

 

 

Разобраться с ложными друзьями переводчика в английском языке поможет эта статья: https://hogvarts.by/news/lozhnye-druzya-perevodchika-primery/

 

 

Приходите к нам на курсы польского языка!
Телефон для записи: + 375 33 381 00 01

 

Если вы в поисках подарка для своих близких и друзей, Центр Иностранных Языков «Хогвартс» спешит на помощь. Предлагаем вам приобрести оригинальный и нужный подарок: подарочный сертификат на обучение иностранному языку.  

 

Кому подойдет подарочный сертификат?

Абсолютно всем. Такой подарок отлично подойдет не только людям, которые никогда не учили иностранный язык, но и людям с продвинутым уровнем языка.

Это отличный подарок для тех, кто уже давно хочет приступить к изучению иностранного языка, но никак не решается начать.

 

Какой язык можно выбрать?

  • Английский язык
  • Польский язык
  • Французский язык
  • Немецкий язык
  • Итальянский язык
  • Испанский язык

 

Какие курсы и программы можно выбрать?

Обладатель сертификата может сам выбрать интересный для него курс и программу из актуальных курсов центра.

Можно выбрать групповые или индивидуальные занятия.

 

Актуальные программы:

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей;
подготовка к международным экзаменам для взрослых/детей (IELTS, TOEFL, A2 Key, B2 First, C1 Advanced);
подготовка к ЦТ;
корпоративное обучение;
SpeakingClub (разговорный клуб).

 

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей;
подготовка к экзамену В1;
подготовка к экзамену на получение Карты поляка.

 

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей.

 

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей.

 

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей.

 

групповые занятия для взрослых/детей;
индивидуальные занятия для взрослых/детей.

 

На какую сумму можно приобрести сертификат?

У нас вы можете приобрести подарочный сертификат на любую сумму, например, на одно индивидуальное занятие или на групповой курс.

 

Как приобрести подарочный сертификат?

Выбирайте удобный для вас способ:

  • позвоните по телефону + 375 33 381 00 01
  • напишите или позвоните в мессенджер + 375 33 381 00 01 (Viber, WhatsApp, Telegram)
  • напишите на электронную почту hogvarts.grodno@gmail.com
  • напишите в инстаграм @hogvarts_grodno
  • приходите к нам в офис по ул. Советская, 6, офис 12.

 

С радостью поможем вам!

 

С уважением,
Центр Иностранных Языков «Хогвартс»

 

В этой статье речь пойдет о самом распространенном звуке в английском языке. Как вы догадались из названия статьи, мы рассмотрим особенности звука [ə]. Этот звук получил название «шва» (schwa [ʃwɑː]).

[ə] – гласный, краткий, смешанного ряда, среднего подъема, нелабиализованный, ненапряженный звук. Это очень «расслабленный» и нейтральный звук. Произносится без округления губ и без каких-либо усилий в речевом аппарате. 

В английском языке звук шва всегда безударный. Он употребляется в любой позиции: в начале, середине или в конце слова. Шва можно встретить во многих словах ангдийского языка, которые содержат два и более слогов. [ə] зачастую заменяет звуки, которые находятся в слабой позиции. Звук шва напоминает что-то среднее между русскими «расслабленными, ненапряженными» звуками «а» и «э».

 

Рассмотрим на примерах звук [ə] в словах.

 

В начальной позиции:

abroad [ə’brɔːd] — за границей, широко

accert [ək’sept] — принимать, допускать

administrator [əd’mɪnɪstreɪtə] — руководитель, управляющий

amused [əˈmjuːzd] — веселый, довольный

attest [ə’test] — подтверждать, удостоверять

avoid [ə’vɔɪd] — избегать, уклоняться

awry [ə’raɪ] — кривой, неправильный, косо

obscene [əb’siːn] — непристойный, неприличный

oppress [ə’pres] — подавлять, удручать

original [ə’rɪʤ(ə)n(ə)l] — начальный, настоящий, оригинал, источник

 

Внутри слова:

biology [baɪ’ɔləʤɪ] — биология

childless [‘ʧaɪldləs] — бездетный

disagreement [ˌdɪsə’griːmənt] — недостаток, разлчие

energy [‘enəʤɪ] — энергия, сила

hamlet [‘hæmlət] — деревня, село

item [‘aɪtəm] — пункт, статья, также, фиксировать по пунктам

marauding [mə’rɔːdɪŋ] — мародерство, грабительский

propagandist [ˌprɔpə’gændɪst] — пропагандист, агитатор

roundabout [‘raundəˌbaut] — круговое движение, карусель, окольный, полный

tautology [tɔː’tɔləʤɪ] — повторение, тавтология

 

В конце слова:

emperor [’emp(ə)rə] — император

footballer [‘futbɔːlə] — футболист

ginger [‘ʤɪnʤə] — имбирь, рыжий, приправлять имбирем

knitter [‘nɪtə] — вязальщик, вязальная машина

number [‘nʌmbə] — число, сумма, считать, нумеровать

scholar [‘skɔlə] — ученый, стипендиат

vector [‘vektə] — вектор, курс, направлять, наводить

warrior [‘wɔrɪə] — воин, борец

yoga [‘jəugə] — йога

zebra [‘zebrə], [‘ziː-] — зебра, пешеходный переход

 

Мы видим, что шва встречается в английских словах любой части речи и в любой позиции слова. Звук приобретает разные оттенки в зависимости от позиции в слове. В начале и середине слова [ə] имеет более закрытый характер, а в конце слова звук шва более открытый, напоминает звук [ʌ]. 

Звук шва встречается во многих языках, в том числе и в русском языке. Но этот звук в английском и русском языках не совсем совпадает.

Желаем удачи в практике с этим непростым, но очень популярным звуком!

 

 

 

Суффиксы прилагательных в английском языке

Cуффиксы глаголов и наречий в английском языке

Cуффиксы существительных в английском языке